Spanish for Boxing 101
-
Your mental superior
- Heavyweight

- Posts: 48
- Joined: 07 Mar 2007, 18:55
alacran_69 wrote:Acá en Argentina se usa mucho la palabra rincón, justamente.chivato70 wrote:Creo que la palabra "rincon" no es muy usada en los terminos boxisticos ,mas sin embargo "arrinconar" (acorralarte en la esquina) si es mas comun.
Realmente casi todas las palabras y variantes tienen su traduccion aunque no sea exacta ,bueno menos las maldiciones .
Por ejemplo (tienen que perdonar mi ingles) en los terminos boxisticos "corazon" es sustituido por "guts" en la traduccion correcta al español seria ''tripas" pero en realidad en español se dice tiene '"estomago".
Bagayo= Tomato Can, para ciertos boxeadores.
"Invicto"= 0 wins
En Puerto Rico se usa esquina. Muy frequentemente se oye "Lo acorralo en la esquina."
-
el_destrampado
- Heavyweight

- Posts: 44
- Joined: 09 Jul 2005, 10:57
Re: Spanish for Boxing 101
te voy a meter un galletaso asi dicen los boricua cuando pelean el el ring
-
Martin Sosa Cameron
- Heavyweight

- Posts: 1012
- Joined: 31 Aug 2005, 19:44
Re: Spanish for Boxing 101
Tzyuforever, Marlin, Auzzie 001,
¿Qué es lo que creen ustedes que es este sitio? Es para escribir en castellano. Las bromas, el ingenio y el buen humor son siempre bien recibidos cuando no son burlas ni grosería ni chapucería ni la excesiva demostración de estolidez, de la que hacen gala, ¿qué se proponen? ¿Pueden, por favor, dejar de distraer a los demás sin necesidad? Gracias

¿Qué es lo que creen ustedes que es este sitio? Es para escribir en castellano. Las bromas, el ingenio y el buen humor son siempre bien recibidos cuando no son burlas ni grosería ni chapucería ni la excesiva demostración de estolidez, de la que hacen gala, ¿qué se proponen? ¿Pueden, por favor, dejar de distraer a los demás sin necesidad? Gracias
-
allworld80
- Heavyweight

- Posts: 3468
- Joined: 09 Dec 2006, 20:12
Re: Spanish for Boxing 101
Mis disculpas tambien. Solo divertirse. 
Re: Spanish for Boxing 101
lo siento, perdoname por favor. 
-
Martin Sosa Cameron
- Heavyweight

- Posts: 1012
- Joined: 31 Aug 2005, 19:44
Re: Spanish for Boxing 101
Tzyuforever, Marlin, Auzzie 001,
Queridos amigos, gracias a ustedes, ¡muy amables!
Martín

Queridos amigos, gracias a ustedes, ¡muy amables!
Martín
Re: Spanish for Boxing 101
Golpe seria lo mas commun. Pero aun asi me imagino que es acceptable usar trancazo tanto como corazon.
Re: Spanish for Boxing 101
WBF = FEDERACION MUNDIAL DE BOXEO
WEBSITE = SITIO DE INTERNET
WEBSITE: www.worldboxingfederation.net
WEBSITE = SITIO DE INTERNET
WEBSITE: www.worldboxingfederation.net
Re:
vagabundo55 wrote:Generalmente el uppecut se dice upper en español. Y corazon no se dice mucho en esa forma. Mas bien se dice no se raja. Aguante es otra manera de decir chin. Aun asi es totalmente acceptable que se diga corazon en esa forma.Manos de Oro wrote:Heart = Corazón
Uppercut = ¿?
upper? de verdad?? mis amigos cubanos dicen gancho
Re: Spanish for Boxing 101
muchas gracias por tu trabajo,hermano!Broncano wrote:Este mensaje esta dirigido a aquellos que no conocen muy bien las palabras adecuadas en español referentes al boxeo e internet en general. No se incluyen aquellas que son evidentes por supuesto.
Esta lista se ira actualizando y esta abierta a las contribuciones de nuestros miembros. Tambien podran aqui hacer preguntas de como se traduce correctamente tal o cual palabra del ingles al español.
TERMINOS DE INTERNET
Forum = Foro
Post = Mensaje
Private Messsage = Mensaje Privado
Thread = Discusion
Web Page = Pagina Web
TERMINOS DE BOXEO
Challenger = retador
Chin = Mandibula, quijada, barbilla
Corner = esquina
Cornerman = second, entrenador
Cross = Cruzado
Dive = Tongo
Draw = empate
Haymaker = Zapallazo (in Argentina, mainly):
Headbutt = cabezazo
Heart = Corazón
Hook = Gancho
Judges = jueces
Kidney punch = Trancaso al riñon (in Mexico); elsewhere: golpe al riñon
KO = knockout efectivo
Liver punch = Trancaso al higado(in Mexico); elsewhere: golpe al hígado
Low Blow = Golpe bajo
Orthodox = guardia diestra
Power/Punch = Pegada
Reach = Alcance
Southpaw = Zurdo; Guardia zurda
Stance = Guardia
Straight left/straight right =recto de izquierda/recto de derecha
Swollen = hinchado
TKO = knockout tecnico
Tomato can / bum = Paquete / Pescado
Weight Divisions
Heavyweights = Pesados o Completos
Cruiserweights = Pesados o Crucero / Peso Medio Pesado (en el Reino Unido hasta los '70)
Light heavyweights = Semipesados
Supermiddleweights = Supermedianos
Middleweights = medianos
Junior Middleweights = Medianos Junior o Mediano Ligeros
Welterweights = Welters
Junior Welterweights = Welters Junior o Welter Ligeros
Lightweights = Livianos o Ligeros
Junior Lightweights/SuperFeatherweights = Ligeros Junior/Super Plumas
Featherweights = Plumas
Junior Featherweights/SuperBantamweights = Plumas Junior/Super Gallos
Bantamweights = Gallos
Junior Bantamweights/SuperFlyweights= Gallos Junior/Super Moscas
Flyweights = Moscas
Junior Flyweights = Minimoscas
Minimumweights/Strawweights = Minimos/Pajas
Sanctioning Bodies
WBA = AMB
WBC = CMB
WBO = OMB
IBF = FIB
Sean bienvenidas otras contribuciones....
Re: Spanish for Boxing 101
No encuentro la palabra en Espanol para decir "underdog" osea el peleador no favorito a ganar...si me pueden ayudar les agradezco...
George
George
Re: Spanish for Boxing 101
Tambien dice, "Ganador por via del cloroformo," cuando dejas tu rival inconsciente.
-
ImranSarwar
- Super Welterweight
- Posts: 917
- Joined: 26 Sep 2014, 22:53
Re: Spanish for Boxing 101
UWBCAFO-I eligible! As a part of the "second echelon" [Value approx 5 USA States.]ser48box wrote:WBF = FEDERACION MUNDIAL DE BOXEO
WEBSITE = SITIO DE INTERNET
WEBSITE: http://www.worldboxingfederation.net
-
ImranSarwar
- Super Welterweight
- Posts: 917
- Joined: 26 Sep 2014, 22:53
Re: Spanish for Boxing 101
^ ^ Men's league ONLY; -world- titles level only.
Re: Spanish for Boxing 101
Para hablar sobre boxeo en España, es bastante diferente que para hablar en México o donde sea en Sud América?
Estoy bastante desilusionado que Kerman Lejarraga ha perdido pero tengo algo de esperanza para Sergio García
Estoy bastante desilusionado que Kerman Lejarraga ha perdido pero tengo algo de esperanza para Sergio García
-
AntonioMartin
- Middleweight
- Posts: 1690
- Joined: 22 Feb 2014, 13:19
Re:
En Puerto Rico tambien se usa "rajarse" y mucho no solo en el boxeo..te puedes rajar en el baloncesto, la pelota o el futbol tambienBroncano wrote: ↑19 Aug 2005, 23:36Vagabundo tiene razon en lo de "upper" o "uppercut", aunque "no se raja" es un termino que solo se usa en Mexico y no en oras partes de Latinoamerica. Lo mismo con "trancazo", el termino mas comun es simplemente "golpe"vagabundo55 wrote:Generalmente el uppecut se dice upper en español. Y corazon no se dice mucho en esa forma. Mas bien se dice no se raja. Aguante es otra manera de decir chin. Aun asi es totalmente acceptable que se diga corazon en esa forma.Manos de Oro wrote:Heart = Corazón
Uppercut = ¿?
-
AntonioMartin
- Middleweight
- Posts: 1690
- Joined: 22 Feb 2014, 13:19
-
AntonioMartin
- Middleweight
- Posts: 1690
- Joined: 22 Feb 2014, 13:19
Re: Spanish for Boxing 101
Champion: Campeon (or Campeona if it's a woman boxer)
-
AntonioMartin
- Middleweight
- Posts: 1690
- Joined: 22 Feb 2014, 13:19
Re:
Muy bien!!Your mental superior wrote: ↑21 Mar 2007, 23:14 Utilicé la palabra Menton para "Chin". Soy yo inexacto.?
-
AntonioMartin
- Middleweight
- Posts: 1690
- Joined: 22 Feb 2014, 13:19